§ 1, Ambito de aplicación

(1) Nuestros suministros, servicios y presupuestos se realizarán exclusivamente en base de estas condiciones de contratación. No se reconocerán condiciones contrarias a nuestras condiciones o que sean divergentes, por lo que constatamos nuestro desacuerdo con su inclusión. No se producirá la inclusión de las condiciones VOB en este contrato. Las condiciones de contratación – válidas en su momento – tendrán validez también para relaciones comerciales en el futuro, incluso cuando no se vuelven a contratar expresamente.
(2) Todos los acuerdos que se produzcan entre el comitente y nosotros para la ejecución de este contrato, deberán tener constancia escrita dentro de este contrato. A tenor de estas condiciones de contratación, serán comitente tanto el usuario final como también los empresarios.

§ 2, Presupuesto y contratación

(1) Ningún presupuesto constituirá compromiso alguno para nosotros. Los pedidos requieren de nuestra confirmación escrita para su validez a todos los efectos.
(2) La documentación perteneciente al presupuesto, como son ilustraciones, planos, y valores de peso y medida, únicamente tendrá carácter aproximado, a no ser que se señale expresamente su carácter obligatorio. El proveedor se reserva la propiedad y los derechos sobre presupuestos, planos y otros documentos, por lo que no se podrán poner a disposición a terceros.

§ 3, Precios

Tendrán validez a todos los efectos los precios indicados en nuestra confirmación del pedido. Los servicios adicionales se facturarán aparte. A no ser que se indique algo contrario, todos los precios se expresarán en €.

§ 4, Plazos de suministros servicios

No responderemos, incluso en el caso de haberse contratado plazos y fechas obligatorios, por demoras de suministros y servicios debidas a fuerza mayor y debidas a acontecimientos que, no solo de forma temporal, nos dificulten de manera importante el suministro o que nos lo hagan imposible – esto incluye, sobre todo, huelga, exclusión, ordenes administrativas, etc., incluso cuando acontecen con nuestros proveedores o con sus sub-contratistas. Tampoco responderemos por las circunstancias arriba mencionadas, en caso de acontecer estas durante una demora ya existente. Nos facultarán a posponer el suministro o servicio, respectivamente, por el período del impedimento, suplementario a un tiempo razonable de reinicio. En el caso de prorrogarse el plazo de entrega, o al quedarnos exentos de nuestra obligación, el comitente no podrá derivar de ello un derecho de daños y perjuicios.
Si el impedimento se mantuviera mas allá de los dos meses, el comitente estará facultado a rescindir el contrato con respecto a la parte incumplida, no sin antes haber concedido un plazo adicional razonable para el cumplimiento. Unicamente podremos invocar las citadas circunstancias, si informamos sin demora al comitente. En caso de rescisión, le abonaremos inmediatamente al comitente las prestaciones ya realizadas.

§ 5, Traspaso del riesgo, lugar de cumplimiento

En caso de trabajos de montaje y reparación, el traspaso del riesgo de la mercancía acontece en el lugar de suministro. En transacciones de suministro puro, el riesgo pasará al comitente con la entrega ex fábrica. Si los plazos de suministro, reparación o montaje se retrasan a instancias del comitente, el riesgo pasará en el momento, en el cual hubiera pasado al cumplirse los plazos. Lugar de cumplimiento de todas las obligaciones es nuestra sede social.

§ 6, Garantía

(1) En el caso de que el comitente fuera empresario, optaremos de inicio  libremente por dar cumplimiento a nuestra garantía por medio de corrección o de sustitución, . No existirán derechos por defectos en caso de desviación insignificante de las propiedades convenidas, o de merma importante de la utilidad. Tendremos que asumir el coste originado por el cumplimiento correctivo (p.ej. gastos de transporte, de desplazamiento, de trabajo y de material) siempre y cuando éste no se incremente por el hecho que el bien adquirido se hubiera trasladado a otro lugar que aquel de cumplimiento.
Por escrito y dentro de un plazo de 2 semanas una vez recepcionado el objeto de suministro, deberán comunicársenos los defectos aparentes, así como los defectos detectados mas tarde una vez se tenga el conocimiento, caso contrario se excluirán reclamaciones del derecho de garantía / recurso de empresario. Para el cumplimiento del plazo será suficiente el envío a tiempo. El empresario asumirá plenamente la carga probatoria para la totalidad de las condiciones previas para reclamar derechos. En caso de defectos de piezas de otros fabricantes que por razones legales (de licencia) o reales no podemos corregir, reclamaremos los derechos de garantía por cuenta del comitente frente a los fabricantes y proveedores o, a nuestra discreción, los cederemos al comitente. En caso de tales defectos, en las otras condiciones, y a tenor de estas condiciones de contratación, solamente existirán derechos de garantía frente a nosotros, cuando la reclamación de los derechos antes mencionados contra el fabricante o proveedor resulte infructuosa ante los tribunales, o carezca de esperanza, p.ej. debido a una insolvencia. Durante la duración del litigio, quedará inhibida la caducidad de los derechos relativos al comitente frente a nosotros.
(2) En el caso que el comitente fuera usuario final, éste en un principio tendrá la opción entre un cumplimiento correctivo por corrección o bien por sustitución. Sin embargo, estaremos facultados para rechazar la opción de cumplimiento correctivo elegido, si únicamente fuera factible con un coste desproporcionado y la otra opción de cumplimiento correctivo resultase sin mayores perjuicios para el comitente. Se excluirán reclamaciones por daños debidos a defectos materiales aparentes de la mercancía suministrada, a no ser que el usuario nos comunica el defecto por escrito dentro de un plazo de dos semanas tras el paso del riesgo.
(3) En caso de fallar el cumplimiento correctivo, el comitente, por principio tendrá la opción de exigir la reducción de la contraprestación (minoración) o bien la anulación del contrato (rescisión).
(4) Si un defecto es responsabilidad nuestra, el comitente podrá exigir indemnización bajo las condiciones establecidas en el § 8
(5) Para empresarios el compromiso de garantía es de 1 año, para usuarios el plazo de prescripción es de 2 años, en ambos casos, a partir de nuestra entrega o montaje.
(6) Por principio, como cualidad de la mercancía se acordó únicamente la descripción del producto. Al contrario, manifestaciones públicas, recomendación o propaganda del fabricante no constituirán término contractual de característica de la mercancía alguna.
(7) Si el comitente recibe unas instrucciones defectuosas de montaje, solamente nos comprometemos a suministrar unas instrucciones de montaje sin defecto, y esto solamente si el defecto de las instrucciones se opone a un montaje correcto.
(8) El comitente no dispondrá de garantías a tenor de la ley BGB.
(9) El compromiso de garantía caducará si el comitente, sin nuestra autorización, modifica la mercancía o la hace modificar por parte de terceros y si, por esta causa, la corrección del defecto se nos hace imposible o nos causa dificultades inadmisibles. En tal caso, el comitente tendrá que asumir el coste adicional de corrección del defecto producido por la modificación.

§ 7, Condiciones de pago

(1) El comitente se compromete a pagar a los 20 días, a mas tardar, desde la recepción de la factura, a excepción de las facturas de reparación y montaje, cuyo vencimiento es inmediato a su presentación. Transcurrido el plazo indicado, el AG estará en mora.
(2) Unicamente se aceptarán pagarés, cheques y letras de cambio previo acuerdo especial por escrito, y a modo de pago, cargándose en cuenta todos los gastos de cobro y descuento.
(3) El comitente únicamente estará facultado para la compensación o para la retención, si el derecho de cobro recíproco consta como indiscutible y ratificado. Esto no afectará al derecho de retención en cuanto los derechos recíprocos del comitente se basan en un servicio prestado defectuoso. Si el comitente es empresario, se excluye el derecho de retención por derechos originados en otros contratos.

§ 8, Responsabilidad de indemnización por daños y prejucicios culposos

(1) A tenor de este § 8, y con independencia de la causa legal, nuestra responsabilidad de indemnización por daños y perjuicios quedará limitada, por cuanto se trata de una culpa.
(2) No responderemos frente a empresarios en caso de negligencia simple de nuestros órganos, representantes legales, empleados u otras personas contratadas para el cumplimiento, en caso de negligencia grave de nuestros empleados no directivos u otras personas contratadas, siempre que no se trate de una vulneración de obligaciones esenciales por contrato. Son esenciales por contrato las obligaciones para el suministro y montaje sin defectos y en plazo, así como las obligaciones de asesoría, protección y custodia tendientes a garantizar al comitente el uso según contrato del objeto del contrato o que tengan como objetivo la protección física o de la vida del personal del comitente o la protección de la propiedad del comitente contra daños importantes.
(3) Por lo demás, la indemnización por daños y perjuicios se limitará al daño típico del contrato o a aquel de carácter previsible.
(4) Estas limitaciones de nuestras responsabilidades no se refieren a aquellas por actuaciones con premeditación, por características garantizadas, por daños a la vida, al cuerpo o a la salud, o por la ley de responsabilidad de producto.

§ 9, Reserva de dominio

1) Hasta la cancelación total de los derechos de cobro originados por este contrato, todos los suministros y servicios prestados se mantendrán en nuestra propiedad.
(2) En cuanto el comitente tenga la condición de empresario, nos reservamos el derecho de dominio hasta el cumplimiento total de todos los derechos de cobro (incluso todos los créditos por saldo en cuenta corriente) que, ahora y en el futuro, nos correspondan por cualquier causa legal frente al comitente. El comitente podrá enajenar las mercancías suministradas en curso ordinario de negocio, en cuanto no se haya acordado con su cliente una prohibición de cesión. Desde este momento, el comitente cederá a nosotros todos los derechos de cobro del importe de factura (con el I.V.A. vigente), que por enajenación surjan frente a su cliente o a terceros. En caso que la mercancía sujeta a reserva de dominio se enajena en unión con bienes no nuestras, sin o tras manipulación/mezcla, la cesión a su cliente solamente será válida por el importe de la respectiva mercancía de reserva.
(3) Un procesamiento o una transformación ocurrirán siempre para nosotros como fabricante, no obstante, sin estar sometidos a obligaciones de mayor alcance que aquellas que resulten de este contrato. Al extinguirse nuestro derecho de propiedad por unión, se establece desde ahora, que la (co-)propiedad del comitente en el bien unificado pasará a nosotros proporcionalmente (valor de factura). El comitente custodiará nuestra       (co-)propiedad gratuitamente.
(4) En caso de embargos, incautaciones u otras resoluciones e intervenciones de terceros, el comitente tendrá que informarnos inmediatamente por escrito.
(5) En caso de comportamiento contrario al contrato por parte del comitente, sobre todo en caso de demora en el pago o en caso de vulneración de una obligación según apartados 2 a 4, tendremos el derecho, de rescindir el contrato y exigir la devolución de la mercancía.

§ 10, Estipulaciones finales

Se excluye la cesión de derechos por relación comercial, que ostente el comitente frente a nosotros. Si el comitente tiene carácter de Comerciante, esto no tendrá aplicación para la cesión de derechos de cobro a tenor del § 354a HGB. Tendrá vigencia exclusiva la legislación de la República Federal de Alemania. Se excluye la aplicación de la ley de compras de la ONU. Si el comitente tiene carácter de Comerciante, se acuerda como jurisdicción competente aquella de nuestra sede social. En caso que estas condiciones de contratación tuvieran alguna laguna de estipulaciones, se considerarán acordadas, para el relleno de tales lagunas, aquellas legalmente vigentes que las partes, según los objetivos económicos del contrato y la finalidad de estas condiciones de contratación, hubieran acordado si hubieran tenido conocimiento de tales lagunas. Este(as) contrato/condiciones de contratación estará(n) sometido(as) a la Ley alemana, y deberá(n) interpretarse según la jurisprudencia alemana. La versión española únicamente tendrá carácter informativo y no forma parte íntegra del negocio contratado. Por tanto, en caso de divergencias entre las versiones alemana y española, solamente tendrá validez la versión alemana. 
                                                                                                                  a fecha: 10/2007